Русско-польские связи

Русско-польские связи В XIX в. и начале XX в. в среде польской интеллектуальной элиты знание русского языка было повсеместным. На русском языке писали такие критики и публицисты, как В. Спасович и Х. Глински, ученые с мировым именем: Т. Зелински, Я. Бодуэн де Куртенэ, Л. Петражински, М. Здеховски, В. Ледницки и др. Поляков все­гда отличало превосходное знание русской культуры и литературы. Однако ХХ век внес свои коррективы в жизнь русского языка на постсоветском пространстве и в соседних сла­вянских странах, в Польше в том числе. Инте­рес поляков к русскому языку стал стремитель­но падать, произошла переориентация молоде­жи на знание европейских языков, прежде всего английского. Соответственно сократилось ко­личество образовательных учреждений с пре­подаванием на русском языке. Тем не менее люди, далекие от политики, своей любви и ин­тереса к русскому языку, русской культуре ни­когда не теряли, отчетливо понимая, что нельзя обойти стороной духовные ценности русской культуры и искусства, нельзя прекратить диалог культур двух славянских народов, по сути своей таких близких друг другу.
Несмотря на то что общая ситуация в Поль­ше не благоприятствует исследованиям по ру­систике, наблюдаются существенные сдвиги. Во многих школах, в том числе и частных, к русскому языку проявляется значительный ин­терес. Немало поляков увлечено русской историей и литературой. Кроме того, в послед­нее время в Польше русский язык становится все более привлекательным для деловых людей. По сообщениям польских газет, таких как Dziennik и Rzeczpospolita, преимуществом при приеме на работу пользуются люди, знаю­щие русский язык. Предлагаем вам скачать lineage 2 interlude и погрузится в приключения легендарной онлайн-игры.

Русско-польские связи

В 2005 году в Польше прошел первый Все-Польский фестиваль русского языка, кроме того, ежегодно проходит Международная научная конференция «Русский язык в языковом и куль­турном пространстве Европы и мира: человек, сознание, коммуникация, Интернет», а не так давно (два года назад) во Вшехнице польской школы высшей ТВП (Wszechnica Polska Szkola Wyzsza TWP) на заочном отделении состоялось открытие отделения русской филологии.
Преподавателем на этом отделении работает бывший студент ННГУ им. Н.И. Лобачевского (с 1951 по 1955 год учился на историко-фило­логическом факультете), почетный доктор ННГУ, профессор Базыли Бялокозович. Кроме того что он блестящий исследователь русской литературы, истории и культуры, Б. Бялокозович внес огромный вклад в развитие интереса к русскому языку в польском обществе. При его активнейшем участии в TWP стал выходить сборник научных статей и докладов «Zeszyty naukowe» («Научные тетради»), о которых мы далее расскажем подробнее. В 2007 году один за другим вышли сразу два сборника «Научных тетрадей», в которые вошли материалы между­народных научно-методических конференций.
В первом сборнике были опубликованы доклады и сообщения польских и российских ученых, прозвучавшие на Первой Международ­ной конференции «Тенденции развития совре­менного русского языка». В рамках научной программы обсуждались изменения, происхо­дящие в русском языке. Эти изменения тесно связаны с изменениями в российском обществе, а значит, их анализ требует от исследователей не только знания языка, но и знания российской действительности, что представляется нам не­маловажным моментом, учитывая отстранен­ность поляков от России. Так, в сборник вошли статьи И. Корженевской-Берчинской «Лингво-культурологические размышления о жизнедея­тельности нового и обновленного русского сло­ва», где подводится итог многолетнему иссле­дованию новой русской лексики (неологизмы, авторские неологизмы, неосемантизмы, переос­мысления, эвфемизмы и т.д.), Б. Бялокозовича «Традиция и современность - русский язык в письмах польских читателей и переводчиков, адресованных Л.Н. Толстому», где автор прово­дит тщательный анализ писем, из которых, по его подсчетам, около тысячи было написано поляками на русском, английском, польском, немецком языках и на языке эсперанто. Инте­ресны статьи И. Монкоши-Богдан «Националь­ные языки в эпоху Интернета и глобализации», Н. Мирошниковой «Лексико-грамматические изменения русского языка (XIX-XX). Причины, влияющие на изменения нормы. Тенденция раз­вития языка в XXI веке (лексико-стилистический аспект)» и др.

Русско-польские связи
Второй сборник «Научных тетрадей» по­священ Международной конференции «Роль и значение иностранных языков в международной коммуникации», которая прошла 23 ноября 2007 года в Варшаве. С докладами на конференции выступили ученые из Вшехницы польской шко­лы высшей ТВП (Варшава), Российского центра науки и культуры (Варшава), Института русского языка им. А.С. Пушкина (Москва), Московской академии экономики и права, Университета в Прешове (Словакия), Варшавского университета, Высшей школы иностранных языков (Познань). В рамках научной программы обсуждались во­просы, связанные с позицией национальных язы­ков в период глобализации, а также особое вни­мание было обращено на такие проблемы мето­дического характера, как роль учителей ино­странных языков в современной педагогике (К. Чеярек), фоносемантика, отбор и анализ учебных материалов (В. Маевский) и др.
Проблемам русского языка были посвящены статьи Р. Адамовича («Риторика и культура ре­чи в работе со студентами-русистами»), И. Корженевской-Берчинской («Проблемы экс­тенсивного процесса изучения русского язы­ка»), Й. Сипко («Лингвокультурологические русско-словацкие исследования»), В. Молчановского, И. Тетерев («Современное состояние изучения русского языка в Польше»).
Б. Бялокозович посвятил свое выступление биографии замечательного польского педагога, преподавателя русского языка О. Опульской-Данецкой (1889-1969), которая настойчиво и последовательно подчеркивала, что нельзя изу­чать русский язык, как и любой другой, в отры­ве от культуры, литературы и истории страны изучаемого языка. Та же самая мысль просле­живается в докладе Н. Мирошниковой «Роль русской литературы и искусства в формирова­нии языковой личности (новые тенденции и интенсификация обучения русскому языку как иностранному)». Автор описывает конкретные методические приемы преподавания русского языка как иностранного, построенные на «ком­муникативной» методике, неотъемлемой со­ставляющей которой является межкультурное страноведение.

Русско-польские связи

Подводя итог всему вышесказанному, хочет­ся отметить главное: эти две конференции стали свидетельством высокого интереса к русскому языку, его роли и значению в изучении не толь­ко российской культуры, но и общеевропейской культуры в целом. По словам профессора З. Гаевского, ректора Вшехницы польской школы высшей (ТВП) в Варшаве, «потребность обуче­ния переводчиков и преподавателей русского языка является в современных условиях оче­видной. Сегодня мы должны выпускать руси­стов не только для нашей страны, но, прежде всего, для всей Европы... Мы должны убедить молодежь в смысле и значении изучения рус­ского языка. Это работа на годы, но если мы возьмемся все вместе, то наверняка она прине­сет нам удовлетворение». Хочется верить, что конференции такого ро­да с участием преподавателей русского языка действительно станут постоянными и ежегод­ными событиями, объединяющими русское и польское общества.

23 января 2012 /
Похожие новости
К вопросу о языковой политике тоталитарных государств. Часть 3
К вопросу о языковой политике тоталитарных государств. Часть 2
Культурное пространство России — особая духовно-практическая сфера. Она не совпадает ни с государственными границами страны, ни с ареалами расселения этнических русских по миру. Скорее, понятие
Английский (сдо-геосервер) Курс «Английский язык» предназначен для студентов вузов, продолжающих изучение языка на базе средней школы. Полный курс предусматривает достижение основной и
Немецкий: контрольные работы и тесты  (сдо-геосервер) Целью обучения является овладение немецким языком как средством общения, как средством социокультурного развития личности и преобщения к
Комментарии

НАПИСАТЬ КОММЕНТАРИЙ

Ваше Имя:
Ваш E-Mail:
Полужирный Наклонный текст Подчеркнутый текст Зачеркнутый текст | Выравнивание по левому краю По центру Выравнивание по правому краю | Вставка смайликов Выбор цвета | Скрытый текст Вставка цитаты Преобразовать выбранный текст из транслитерации в кириллицу Вставка спойлера
Вопрос:
Сколько часов 1 сутках?
Ответ:*
Введите код: